您现在的位置是:主页 > 永利真人手机端app > 美伊开辟第二战场不靠导弹靠热搜伊朗苏莱曼尼

美伊开辟第二战场不靠导弹靠热搜伊朗苏莱曼尼
2020-03-01 15:20   来源:  www.papawere.com   评论:0 点击:

美伊开辟第二战场不靠导弹靠热搜伊朗苏莱曼尼当地时间1月3日凌晨,美国在伊拉克发动袭击,打死伊朗伊斯兰革

  当地时间1月3日凌晨,美国在伊拉克发动袭击,打死伊朗伊斯兰革命卫队下属“圣城旅”指挥官卡西姆·苏莱曼尼,引发链式反应:

In the early hours of January 3, a U.S. attack in Iraq that killed Qassim Suleimani, commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps Al-Quds Brigade, triggered a chain reaction:

  伊朗誓言报复,美国增兵中东,伊拉克巴格达“绿区”遭袭、伊朗议会批准“严厉复仇”议案、美国空军基地遭袭……美国和伊朗领导人几番隔空放狠话,并各自在社交媒体上频频发声。

Iran vows revenge, u.s. surge in the middle east, iraq's baghdad \"green zone\" attack, iranian parliament approved \"severe revenge\" bill, u.s. air base attack. U.S. and Iranian leaders have spoken out several times, each frequently on social media.

  8日上午,也就是伊朗袭击美军基地后不久,伊朗驻华大使馆在官方微博上晒出国旗,并配文“美国在西亚邪恶势力的终结,已经开始”。截至昨晚,这条微博点赞数已经达到近50万。

On the morning of the 8th, shortly after the iranian attack on the u. s.military base, the iranian embassy in china posted a national flag on an official microblog and said,\" the end of the american evil forces in western asia has begun.\" As of last night, the number of likes had reached nearly half a million.

  与此同时,美国驻华大使馆官方微博也不断发文。美伊两国驻华大使馆的账号在微博上隔空互怼,这里俨然成了美伊舆论战的“新战场”。

Meanwhile, official tweets from the U.S. Embassy in China continue to be sent. The accounts of the U.S. and Iranian embassies in China have become a \"new battlefield\" for U.S.-Iranian public opinion.

  其实,伊朗驻华大使馆和美国驻华大使馆在微博上的隔空“掐架”,从1月3日美国将3枚火箭弹投向巴格达国际机场后不久就开始了。

In fact, iran's embassy in china and the u.s. embassy in china have been \"pinching\" at intervals on microblogs, starting shortly after the u.s. dropped three rockets into baghdad international airport on january 3rd.

  当地时间1月3日凌晨,伊拉克首都巴格达国际机场附近遭到三枚火箭弹袭击,两部车辆被烧毁,造成至少8人死亡,其中包括伊朗伊斯兰革命卫队领导人卡西姆·苏莱曼尼。而苏莱曼尼在伊朗国内身份极其特殊,并享有极高声望,是伊朗在中东战略和影响力的关键,还曾被看作伊朗政治领导人的人选。

At least eight people were killed when two vehicles were burned near the Iraqi capital Baghdad International Airport in the early hours of January 3, including Islamic Revolutionary Guard Corps leader Kasim Suleimani. Suleimani's exceptional domestic status and high prestige are key to Iran's strategy and influence in the Middle East and have been seen as a candidate for Iranian political leadership.

  事发后,伊朗驻华大使馆迅速发布了两条微博,分别引用伊朗最高领袖哈梅内伊和外长扎里夫的话,警告美国将遭到“报复”。

After the incident, iran's embassy in beijing quickly released two tweets, citing iran's supreme leader, ayatollah ali khamenei, and foreign minister mr zarif, warning the united states of \"retaliation \".

  之后不久,美国驻华大使馆在一个小时内连发三条微博,并在文中引用了美国国务卿蓬佩奥的话,声称消灭苏莱曼尼是为了保护海外美国人的“决定性防御行动”。

Shortly after, the u. s. embassy in china tweeted three times in an hour, quoting u. s. secretary of state pompeo, claiming that the extermination of suleymani was a \"decisive defense operation\" to protect americans abroad.

  对此,伊朗驻华大使馆又在北京时间1月5日发文进行反驳。在这条微博中,就提到了“美国在西亚邪恶势力的终结,已经开始。”

In response, the Iranian Embassy in China on January 5, Beijing time to issue a rebuttal. In this tweet, it mentions that \"the end of America's evil forces in Western Asia has begun.\"

  当地时间1月5日,伊朗宣布中止履行伊核协议第五阶段内容,不再限制离心机数量。同天,伊拉克议会召开特别会议,要求外国军队结束驻扎。

On january 5 local time, iran announced the suspension of the fifth phase of its nuclear agreement, no longer limit the number of centrifuges. On the same day, the Iraqi parliament held a special meeting to demand that foreign troops end their presence.

  这一天,美国驻华大使馆发了两条微博,声称伊朗“输出暴力和压制手段”,并强调“美国已确定伊朗伊斯兰革命卫队为恐怖主义组织”。

On the same day, the u.s. embassy in china tweeted that iran \"exported violence and repression\" and stressed that \"the u.s. has identified iran's islamic revolutionary guard as a terrorist organization \".

  当地时间1月7日,伊朗议会批准了一项名为“严厉复仇”的议案,为即将对美国展开的报复行动铺平了道路。7日晚间,美军驻伊拉克空军基地遭导弹袭击。伊朗伊斯兰革命卫队证实,数十枚导弹袭击美国在伊拉克的阿萨德空军基地。

On january 7th iran's parliament approved a bill called \"harsh revenge \", paving the way for an upcoming retaliatory campaign against the united states. On the night of the 7th, U.S. military bases in Iraq were attacked by missiles. Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps confirmed that dozens of missiles attacked the U.S. air base of Assad in Iraq.

  8日这一天,伊朗驻华大使馆先后发布四条微博,发布伊朗伊斯兰革命卫队的声明,称为之前遇袭身亡的将领复仇,炸了美军基地,同时还根据《联合国宪章》中的相关条款,称这是不寻求战争的自卫行动。

On the 8th, the iranian embassy in china issued four tweets, a statement from the iranian islamist revolutionary guard, calling it revenge for the previous attack and death of the generals, blowing up u.s. military bases and calling it a self-defense operation that does not seek war, according to the relevant provisions of the united nations charter.

  对此,美国驻华大使馆在北京时间1月9日,美国总统特朗普发表全国讲话后,接连分片段发出了特朗普的讲话内容。

In response, the U.S. Embassy in China on January 9, Beijing time, U.S. President Donald Trump delivered a national speech, a series of sections of Trump's speech.

  如今伊朗已表示自卫行动结束,不寻求战争,美方也表态,“愿与所有寻求和平的人一起拥抱和平。”双方这一轮对峙已告一段落,两国大使馆在社交平台上的隔空互怼也是如此。

Now that Iran has said its self-defence campaign is over and does not seek war, the US has said it is \"willing to embrace peace with all who seek it.\" The standoff has come to an end, as has the gap between the two embassies on social platforms.

  未来局势还会如何发展?双方还会不会角力?我们难以知晓,但唯一可确定的是,一旦冒险举动或误判出现,美伊将可能陷入报复的恶性循环,使中东上空的火药味更加浓厚,这显然不符合任何一方的利益。

How will the future develop? Will the two sides still fight? It is hard to know, but the only certainty is that, in the event of a risky move or miscalculation, the US-Iranians could be caught in a vicious cycle of retaliation that adds to the gunpowder over the Middle East, which is clearly not in the interests of either side.


相关热词搜索:

上一篇:人民財評硬核條例,讓農民工不再憂薪
下一篇:没有了

分享到: